“START YOUR IMPOSSIBLE”を直したい(笑)

最近、街でよく見かけるタクシーのボディに書かれているこのフレーズ。
“START YOUR IMPOSSIBLE”

トヨタでは「不可能への挑戦」と、自動車での移動によって不可能だったことを可能にしよう!という意味を込めているのだそうです。

日本語の感覚で読むとスタートユアインポッシブルの3語。
それぞれの意味も分かるし、そこまで気にならないのかも知れません。
しかし、英語的に考えると非常に気になります!

まずはやはり、”YOUR”に続く”IMPOSSIBLE”での形容詞止め。
何かが足りない...!最後に名詞が足りないんです。
例えば、your workとか your projectとかなら良いのです。
もしくは、実はimpossibleには名詞的な扱いがあり(!)その場合は
“the impossible”というように theを前に付けるのだそうです。
しかし、yourを付けてしまうことでtheが入れられず、これは使えない。。
なので、”impossibility”としてみたら、「不可能なこと(もの)」となり、
しっくりきます。

次に、”START”という部分。
自動車に絡めて”Start the engine”からとって敢えて”START”なのかな?とも思いますが、せめてこの動詞が”CHALLENGE”や”TRY”だったら少しは意味が汲みやすかったかも知れません。
「不可能」なものから何かを「始める」ということが、通常では考えにくいからです。



私がこのフレーズを書き換えるとしたら、こんな感じでしょうかね。

“CHALLENGE YOUR IMPOSSIBILITY”
“GO BEYOND YOUR IMPOSSIBILITY”
“LET’S OVERCOME YOUR WEAKNESS”

でも、きっと日本人もたくさん見かけるタクシーの車体でパッとみで分かりやすく(誰もが読める)車にも関連していて、インパクトのあるフレーズとしては、”START~”が良いだろうと採用されたのでしょう。

英語として微妙で(笑)、色々と議論のし甲斐のあるキャッチフレーズですね!

※特にトヨタのことを悪く思ってるわけではないので、どうか誤解なきよう…。

  • ブックマーク